
| 自然科學科博物館,日本博物館 日本 Matsunoyam | ![]() |
||||
| Architects/ 建築師 : | |||||
Takaharu&Yui Tezuka Architects |
|||||
| Project team/ 專案團隊 : | |||||
| Takaharu Tezuka, Yui Tezuka, Masahiro Ikeda, Miyoko Fujita, Ryuya Maio, Mayumi Miura, Taro Suwa, Takahiro Nakano, Toshio Nishi, Tomihiro Sato, Makoto Takei, Hiroshi Tomikawa, Masafumi Harada, Hirofumi Ohno | |||||
| General contractor/ 營造廠商 | |||||
| Takahashi-Gumi | |||||
| Completion date/ 落成時間 : | |||||
| Summer 2003 | |||||
| Location/ 所在地 : | |||||
| Matsunoyama, Higashikubiki-gun, Niigata prefecture | |||||
![]() |
The Niigate region,200kilometresto the North of |
在東京北方 200 公里的 Niigate 地區,以多 | |||
| Tokyo, is well known for its very snowy winters | 雪的冬天著名,積雪五米深是常見的。在 | ||||
| .A five meter deep blanket of snow is not unusual | 這端的氣候條件下做研究和實驗,促使了 |
||||
| . It was research into, and experimentswith.These | 自然科學博物館的建立。 | ||||
| extreme conditions that prompted the building of a | |||||
| science museum in the region. | |||||
![]() |
The Japanese architects, Takaharu and Yui Tezuka |
日本的建築師 Takaharu 和 Yui Tezuka ,考 | |||
| think the museum therefore had to be operate in a | 慮博物館必須適應凜冽氣候和特殊地理條 | ||||
| context of severe climatic and geographic | 件來經營 | ||||
| constraints. | |||||
| The couple use an expressive vocabulary, making | 這對建築師 利用季節的因素,使屋頂產生 |
||||
| refernce to the season, to changes in clothing, to the | 變化 , 順應著地型配置。 |
||||
| shedding of a skin. | |||||
![]() |
The singular object has a strong impact on the | 博物館強烈衝擊著森林原有的景色 , 建築物 | |||
| landscape. On the edge of a forest, their building | 160 公尺長的外型有如一棕色的巨蛇盤踞在 | ||||
| resembles a giant 160m long exuviae. Areddish- | 深綠色的濃密森林。經過一段時間 , 季節的 | ||||
| brown monochrome serpent, it stands out against | 交替使原本金屬表皮生長出一片不平坦像 | ||||
| the deep green of the dense forest backdrop. Over | 青苔的綠鏽。 | ||||
| time, the weather has left its imprint on the steel, | |||||
| giving it an uneven patina | |||||
![]() |
The same material covers every surface, with no |
相同的材料覆蓋著每個表面 , 一部分的牆和 | |||
| architectonic hierarchy. Wall and roof would be | 屋頂是難以區別的 , 另一部分不傾斜,反而 | ||||
| indistinguishable, if the latter, by necessity did not | 長而平坦,延伸至建築東方的高塔。 | ||||
| slope. Long and flat, the eastern extremity of the | |||||
| body suddenly rises up to from a tower. | |||||
![]() |
Panels of 6 mm Cor-Ten steel, from a single, all- |
在材質部份選擇 6 毫米的鋼鐵面板覆蓋而 | |||
| covering epidermis. This judicious choice of materials | 成,結合美學和自然生態,使其施作起來 | ||||
| combines aesthetic and ecological qualities, as well | 更容易。表皮像有生命的隨著季節交替律 | ||||
| as being easy to use. The skin is alive, and vibrates | 動著 , 具有保護色的綠鏽會隨著日子一天天 | ||||
| in tune with the protective patina whose tints vary as | 的增長有著不同深淺的風貌。 | ||||
| the day progresses. | |||||
![]() |
The Tezukas paid particular attention to detailing, and |
Tezukas 特別注意材質的細節部份,並且對 | |||
| their project resuscitates interest in this material with | 隨著時間自然變化的材質感到興趣 , 這些材 | ||||
| its natural ageing properties, which was the height of | 質在八十年代流行 , 在流行之後,複雜而高 | ||||
| fashion on the 1980s, before falling out of favour, A | 度表現的外型 , 對於表皮的不滲水性是急切 | ||||
| complex, high performance skin, impervious to water | 需要的,能夠承受得住夏天和冬天 80 度極 | ||||
| and the air, was an imperative, one capable of | 端的溫差。金屬的 IPN 框架和外殼結合在一 | ||||
| standing up to extremes of temperature, which | 起,此時中間密封部份有絕緣體層存在。 | ||||
| covers an overall range of 80.C between summer | 由於鋼的低熱慣性, 其兩層外殼所包覆如 | ||||
| and winter. A metal IPN frame and metal envelope are | 洞穴的空間,有利於室內暖氣的運行。 | ||||
![]() |
bound together, and the interior face is sealed with a | ||||
| layer of insulation. Because of the steel's low thermal | |||||
| inertia, the shell is double skinned so as to create a | |||||
| cavity that facilitates an aerodynamic process for | |||||
| heating the air. | |||||
![]() |
The fact that the panels are suspended tempers the | 事實上這些壁版的的膨脹和收縮是因為金 | |||
| expansion and contraction of the metal. The carcass | 屬製成品高度的可塑性。其骨架本身能夠 | ||||
| itself can support pressures up to 1.5 tonne per | 支撐每平方尺 1.5 公頓以下的壓力。 | ||||
| square metre, as much as a submarine.. | |||||
| From the micro to the macro, the museum enables the | 博物館透過大大小小的大量玻璃窗戶幫助 | ||||
| study of insects and small animals through massive | 對昆蟲和小動物的研究 ( 最大的尺寸 4 公尺 | ||||
| glass windows (the largest measures 14.5 m wide | 高 / 14.5 公尺寬 ) 。 | ||||
| by 4 m high). | |||||
![]() |
Alternatively, one can climb the steps of the tower |
建築師 在?盛的森林建立一個景觀塔,並 | |||
| for a view over the wooded landscape and admire | 欣賞著四季的交替。唯一的能觸碰到的窗 | ||||
| and observe the passing of the seasons. The | 戶是丙烯酸做成的.絕緣體必須符合一個 | ||||
| windows are in acrylic, the only technology able to | 合理重量 / 尺度標準比例。 | ||||
| meet the criteria of transparency, thermal insulation | |||||
| and a reasonable weight/dimension ratio. | |||||
![]() |
Inside the building, the museum programme unfolds in | 在建築物內部 , 博物館的計畫不斷發展著 , | |||
| a continuous volume, whose bends and folds mark | 其彎曲和摺疊標示著空間的過渡時期 : 會議 | ||||
| the spatial transitions: conference rooms, insect | 房間 , 昆蟲收集室 , 入口和烹調的工作室 , | ||||
| collections, entrance and culinary workshops, all | 每一個空間都相鄰服務著民眾。 | ||||
| follow on one from the other, separated by enclosed | |||||
| service ice spaces. | |||||
![]() |
Throughout the year, the volumes provide for |
這一年 , 工作室和討論會 大量相互的交替 | |||
| alternating exhibitions or displays concomitant with | ,提供展示會及展覽,所有主題的中心都 | ||||
| the workshops and conferences, which all centra on | 在討論自然界。 Tezukas 成功地製造出結實 | ||||
| the theme of nature. The Tezukas have succeeded in | 的金屬 防護膜 ,並緊密結合自然與視覺。 | ||||
| producing a handsome, poetic image with their | |||||
| protective metal cocoon, which intelligently weaves | |||||
| physical and visual links with nature. | |||||
| 參考資料:Techniques architecture 2003 Dec. p. 38 43 | 姓名:張國偉 學號:A9213016 | ||||
| The De Cock House/Vincent Van Duysen | |||||